日期:2024-02-01 10:41:03 人气:1

高分悬赏正确翻译!!!!!

康特•加富尔: 1858年在皮德蒙特下议院的演讲: 自从发生了诺瓦腊的惨剧和1849年的“和平米兰”运动以后,我们得以推行以下两个进程。我们在不利的局势下,宣布放弃卡罗•阿尔伯托国王在其统治期间所一心追求的那些目标,停止边界扩张,只去考虑这个国家(皮德埃蒙—萨丁尼亚)在物质上和精神上的利益。……另一方面,尽管我们不得不接受既成事实所带来的挫折,我们仍然保留卡罗•阿尔伯托国王所推崇的信念,正是这种信念启发了他做出这些伟大的行动。并且,在宣称坚持平等条约的同时,我们得以在政治领域里继续进行在军事行动(意大利的统一)中失败了的计划。……因此,近年来,我们一直努力消除妨碍国家发展的最后阻力,并且不失时机地担当意大利其他民族的代言人和保护者。这项政策在克里米亚战争中得到发挥。……正如我们所希望的,皮德埃蒙获得了其应得的功劳。至于保护意大利的权利,这是我们在巴黎议会上的任务。……意大利的国家大计第一次由意大利本土力量支持,这具有伟大的意义。 1858年关于康特•加富尔与拿破仑三世会面的报告: 拿破仑三世首先表明决定全力支持萨丁尼亚对抗奥地利的战争,前提是这场战争并非出于革命的理由,这样在法国和欧洲的外交界和公众舆论的眼里才站得住脚。 1861年意大利国王维托里欧•伊曼纽的演讲: 我们的国家现在已经自由,并且几乎完全统一,各个文明国家的舆论都站在我们这边;在欧洲各个议会里盛行的公正和解放原则也是支持我们的。意大利与其他文明国家一样会成为一个保持秩序与和平的国家,再次有效地、全面地推行文明。……这些事实使我们国家有信心掌握自己命运。我很高兴能向意大利的第一届议会表达自己作为一个国王和一名战士所感到的快乐。 —————————————————————————— ls那个明显机器乱译的。 翻得很辛苦,别教我白费工夫啊。

跪求韩语高手帮忙翻译——高分悬赏——急!!!

안나:로스선생님, 우리회사 장사장님이 내일 저녁에 북경오리구이집에서 귀 대표단들을 위해 환영회를 가질 예정인데 괜찮으신지요? 로스: 고마워요.장사장님이 하시는대로 하겠습니다. 안나: 좋아요.그렇게해요! 이건 초대장인데요,그때꼭오십시오. 로스:초청해 주셔서 고마워요.저희는 매우 영광스러습니다. 안나:왕림하실수 있다니 저희도 매우 영광이예요. 그럼 내일저녁 6시 반에 우리가 차를가지고 호텔로 모시러가도 되겠습니까? 로스: 네, 너무 폐를 끼치는군요. 안나: 괜찮습니다. 당연한 걸요.내일뵈요. 로스: 내일뵈요. 장상:로스선생님, 어서오세요, 앉으시죠. 로스:장사장님께 폐를 끼치게 됐네요.저와 제친구들이 정말 감사하고 있습니다. 저희에게 이런 자리를 마련해 주셔서 고맙습니다. 장상: 우리 함께 즐거운 밤을 보낼수 있기를 바랍니다. 로스: 당연히 그래야지요. 저희가 중국땅을 밟자 마자 당신들의 정성스런 접대를 받게돼서 저희 대표단들 모두 매우 감동적입니다. 리닝: 중국속담에 손님이 자기집으로 돌아온것처럼 편안함을 느끼게한다는 말이 있습니다. 당신들은 손님이신데 자기집에 오신것처럼 편안히 생각하시기 바랍니다. 잭슨: 말잘했네요. 중국인들은 예전부터 손님접대하기를 매우 좋아합니다. 저도 중국속담하나 알고있는데, 主贤客来勤,주인이 손님을 좋아해서 각지에서 손님을 끌어온다는 말입니다. 장상: 고맙습니다. 저희는 세계각국 친구들과 교제할수 있기를 원합니다. 아, 오리고기 나왔네. 모두들 맛있게 드세요. 자 우선 제가 잔을 들어 로스선생님일행에게 열렬히 환영의 표시를 하겠습니다. 우리들의 좋은 친구관계를 위하여 건배! 로스: 건배! 장상: 로스선생님, 오늘저녁 연회는 변변치 못한곳이 있어도 이해해 주세요. 로스: 아닙니다. 저와 저의 친구들모두 매우만족스럽습니다. 저희는 즐겁고 잊지못할 하룻밤을 보냅니다. 제가 가장 맛있는 북경오리구이를 먹었다고 생각합니다. 장상: 그렇게 말씀하시니 저희들도 매우 기쁘네요. 로스: 저희들도 매우 기쁩니다. 중국에 이런 속담있다고 들었어요; "만리장성에 이르지 못하면 사나이 아니다". 그럼 저는 "오리구이를 먹지 않고는 북경에 온게 아니다" 제가 비록 북경에 온지 이틀되었지만 오늘저녁 장사장님 초대에 와서 --------------
上一篇:学习资料库 学习资料分享平台